> I testi delle nostre canzoni > El me murus el sta de la del Sere

El me murus el sta de la del Sere

Lombardia

El me murús el sta de là del Sere (Lombardia)
Il fiume Serio nasce dal monte Torena e scende zigzagando nella Valle Seriana, costeggiando Bergamo sul lato Est della città. I ragazzi dei paesi della valle si vedevano alla Domenica alla messa e nel giorno del mercato; per il resto della settimana non potevano vedersi, pur abitando a poche centinaia di metri di distanza, essendo separati dal fiume. "El me murùs el stà de là del Sère" è la tipica canzone, un po’ d’amore un po’ di scherno, che i ragazzi e le ragazze si rivolgevano dall’uno e l’altro lato del fiume.
Le leggendarie sorelle Bettinelli ne hanno inciso più di una versione.
Il canto è una villotta lombarda; presenta la permanenza, ormai rara, della cosiddetta "liolela", cioè del ritornello "nonsense" che replica una pre-esistente parte strumentale.

ITALIANO
Il mio moroso abita di là dal Serio, è piccolino ma ha le gambe belle; è piccolino ma ha la voce alta, il più bello del mondo è il mio moroso.
Il mio moroso è bello e poi è bello, ha due ricciolini sotto il cappello; ha due ricciolini sulla pelata, sì lui è bello e io sono innamorata.
Ed io stanotte ho fatto un sogno matto, ho sognato che il mio moroso mi stringeva il braccio; e io ho fatto per dargli un bacino, ma ho baciato la fodera del cuscino.
Il mio innamorato mi ha mandato una riga, mi ha mandato a dire che io sono nera; ed io gli ho rimandato una rigaccia, se io sono nera lui è proprio della razza.
Il mio innamorato mi ha mandato una lettera, mi ha mandato a dire che sono una poveretta; ed io ho riscontrato le sue ricchezze, lui porta la giacchetta a buchi e rammendi.
Il mio moroso mi ha mandato una noce, mi ha mandato a dire che è sposato; ma io gli ho mandato indietro una nocciola, se lui è sposato io ho già una figlia.
Il mio moroso mi ha mandato una grappa d’uva, sarebbe come dire che mi rifiuta; ed io gli ho mandato indietro una grappa bianca, se lui mi rifiuta io ne ho cinquanta.

ORIGINALE
El me murùS el stà de là del Sère, l’è picinin ma ’l gh’à le gambe bèle
l’è picinin ma ’l gh’à le alte ’uS, el püsé bel del mund l’è ’l me murùs
[Rit.] iaralalàlla laralalàlla laralalàlla laralalà!

E mi stanot g’ò fat d’un sogno matto, sugnài ’l murùs ch’al me stringeva ’l braccio
e me gh’ò fat per daga d’un basin, mi gh’ò basà la fodra dal cussin [Rit.]
El me murùs l’è bèl e po’ l’è bèl, al gh’à dü rissulit sòta al capèl
al gh’à dü rissulit d’una caviada, se lü l’è bel e me so inemurada [Rit.]

El me murùs al m’à mandà una riga, al m’à mandat a dì che me so nigra
e me gh’ò riscuntrà d’una rigassa, se me so nigra lü l’è de la rassa [Rit.]

El me murùs al m’à mandà una lètera, al m’à mandat a dì che me son puarèta
e me gh’ò riscuntrà le so richesse, lü ’l porta la giachèta a punt e pesse [Rit.]

El me murùs al m’à mandà una nus, al m’à mandat a dì che lü l’è spus
e me gh’ò riscuntrà d’una nisóla, se lü l’è spus e me gh’ò già una fioeula [Rit.]

El me murús al m’ha mandà ona grappa d’üga, come serant a dí che ’l me refüda
e me gh’ò mandà indré ona grappa bianca, se ’l me refüda lü ghe n’ho cinquanta. [Rit.]
iaralalàlla laralalàlla laralalàlla laralalà